276°
Posted 20 hours ago

Harry Potter - Russian: Garri Potter i Filosofski Kamen/Harry Potter and the Phi

£9.9£99Clearance
ZTS2023's avatar
Shared by
ZTS2023
Joined in 2023
82
63

About this deal

It's quick to set up, and you can be confident that you're making a significant impact every month by supporting open, independent journalism. As shown by Oransky and Litvinova, it is not always that a professional translator will produce good results: one also needs dedication and fascination with the source, and fans do tend to have those aplenty, so when it does come down to amateurs doing the job, their lack of skill or knowledge is often compensated by extensive teamwork, networking and overflowing enthusiasm. The school is crammed full of portraits of wizards of the past which are capable of coming to life - and a number of exhibits have plainly been transferred here from the Tretyakov Gallery in Moscow.

In English-speaking countries, Petrova - the feminine form of the very common Russian surname Petrov - is frequently taken for a feminine given name.While you can, arguably, translate books one through seven and get away with it, you can not share the result of your work. It’s not a shortcut in the exact sense of the word, but the feeling of ‘level up’ after you’ve read a book sure feels like that!

Because both the concept of fandom and its practices were borrowed as is, what we now know as 'Russian fandom' is not, on a general level, that different from its American counterpart. Not that this is a big problem – it actually helps your pronunciation – but I do recommend you snap yourself out of this reading voice when you speak Russian. Gruzberg, a linguist from Perm, and appeared in 1978; the entire trilogy was written by hand and was only available to friends and acquaintances of the translator. With it came new feelings and new attitude to the source text: I am not saying that the possibility of escapism was the only reason Tolkien's work became popular with Russian readers, but the bread lines of the late 80-s and early 90-s definitely were part of the equation.Of course, there are plenty of wizards and it has its own Hogwarts School - the Durmstrang Institute, which is located somewhere in Scandinavia, but accepts students of all nationalities. of Federal Copyright Law, translation is 'fair use' as long as it is done for educational purposes and the length - or amount - of the translation suits the immediate educational need.

Normally, there would be 10 to 20 people working on a translation, the same people would then beta-read and edit each other's work, then a draft version would be compiled, which goes to the final editing and proof-reading performed by one or two individuals - usually those who are in charge of the project.In the screen adaptation, we even see the Durmstrang coat of arms depicting a Russian-style double-headed eagle and the dome of an Orthodox church.

Asda Great Deal

Free UK shipping. 15 day free returns.
Community Updates
*So you can easily identify outgoing links on our site, we've marked them with an "*" symbol. Links on our site are monetised, but this never affects which deals get posted. Find more info in our FAQs and About Us page.
New Comment